dimecres, 30 de març del 2016

Interferències lèxiques


El concepte d’interferència lingüística fa referència als canvis en l’estructura d’una llengua ocasionats per la influència d’una altra llengua. Les llengües en contacte s’influeixen mútuament, sobretot a nivell lèxic. Per això parlem d’interferències lèxiques, tot i que les interferències d’una altra llengua poden ser de molts tipus més: gramaticals, sintàctiques, ortogràfiques, morfològiques o fonètiques. En aquest cas, però, ens centrarem només a les lèxiques, ja que són les més freqüents.

Les interferències lèxiques tant es poden produir en l’ús de les paraules, com en l’ús de les locucions, les frases fetes, els refranys, les estructures gramaticals, etc. i n’hi poden haver tantes com paraules té una llengua.


ACatalunya vivim en una situació de conflicte lingüístic entre el català i el castellà, i és el castellà la llengua que interfereix més en el català.

Els mots que usem d’una altra llengua en lloc dels mots de la llengua pròpia per designar els mateixos conceptes, s’anomenen barbarismes. En el cas del català sota la influència del castellà, també es pot anomenar castellanismes.

Per exemple, el verb adelantar és un castellanisme perquè la llengua catalana ja té el verb avançar per expressar la mateixa idea.

Per tant, en els castellanismes no hi ha una norma que ens permeti localitzar-los, sinó que hem de saber quines paraules estan acceptades en català. Si es tenen dubtes de com es diu una paraula en català, podem fer servir el diccionari castellà-català per saber-ho.




EXERCICI

Detecta els castellanismes de les oracions següents i utilitza la paraula catalana adequada per expressar la mateixa idea: 

Exemple:

  • Va agafar les ulleres i el tub per poder bucejar per la platja.
El mot bucejar és un castellanisme. En català, la paraula que s’utilitza és capbussar-se. L’oració correcta seria: Va agafar les ulleres i el tub per poder capbussar-se per la platja.
  • Quan vaig arribar a casa seva, ella estava sentada al sofà perquè no es trobava bé. 
  • Va caure una tormenta tan forta que va destrossar tot el nostre conreu. 
  • Vam anar a la búsqueda del seu fill.
  • L’últim dia de la fira casi que no quedava la peça que necessitava per construir la meva torre.
  • El dia del seu cumpleanys va fer una festa espectacular on tenies que anar disfressat per poder-hi entrar.
  • Em vaig sentir molt traicionat pel meu millor amic, ara estic molt decepcionat.
  • Van tenir un accident a la carretera de Prades perquè un jabalí va travessar la carretera.
  • Quan es va enterar del que havia fet, va anar a demanar-li explicacions.
  • Se’ns va xafar la red amb la qual jugàvem a voleibol.
  • El veterinari no li va explicar amb gaire claretat quina malaltia tenia l’avestruç.
  • El tren que agafo pel matí cada dia va amb retràs.
  • Es va comprar una alfombra pel menjador perquè li donés més caliu a l’hivern.

21 comentaris:

  1. JO que sóc un animal he escrit "aullits" en compte de udols. Pol i Rafa

    ResponElimina
  2. Jo que sóc un animal he escrit "quasi" amb "c": casi. Pol i Rafa

    ResponElimina
  3. "Explica la historia d'un matrimoni feliç a la montanya".---> Explica la història d'un matrimoni feliç a la muntanya.
    És "muntanya" i no "montanya" com a castellà perquè "montaña" ve de "monte" i per tant "muntanya" ve de "munt".

    Dani Garcia i Jesús Olmo

    ResponElimina
  4. El primer error que he comés: "No es dona compte". Això és un castellanisme perquè en català l'oració correcta seria: "s'adona".
    El segon error que he comés: "li va donar fa poc". Això és un altre castellanisme perquè en català l'oració correcta seria: "havia donat feia poc".
    El tercer error que he comés: "donat presa". Això és exactament el mateix que els altres errors, és un castellanisme perquè en català l'oració correcta és: "Afanyat".
    El quart error que he comés: "precisaré d'ella". Això és el mateix que els altres errors, és un castellanisme perquè en català seria: "em caldrà".
    Alba Z i Ada

    ResponElimina
  5. L'últim es despedí amb una irritant rialla i tancant la porta d'un cop sec.
    L'últim s'acomiadà amb una irritant rialla i tancant la porta d'un cop sec.
    Aquesta falta s'ha comés per manca d'atenció i perquè és el que diem quan parlem (tot i que això també és un error), i simplement està malament perquè no forma part del vocabulari del català. Si això estigués correcte, acabaríem parlant castellà o la nostra llengua se li assemblaria molt.
    Mar i Alba.

    ResponElimina
  6. Marilina i Jennifer: hem fet un castellanisme: en comptes de posar golfes hem posat "guardilla"

    ResponElimina
  7. Errada: Ens van descobrir en el moment d'intentar robar els plans.
    He escrit "plans" en comtes de plànols. He fet aquesta errada perquè estava pensant en la paraula castellana "planos" i com en català "plans" existeix pensava que estava bé.

    Victor Blanco i Guillem Llovera.

    ResponElimina
  8. He posat una frase feta castellana que diu: La meva mare Marta em deia: no hi mal que per bé no vingui. Hi no existeix frase feta a la llengua catalana així.

    Iago i Txell

    ResponElimina
  9. a)Aquesta els havia estat esperant durant tot el matí sentada al jardí.
    b)Aquesta els havia estat esperant durant tot el matí asseguda jardí.
    c)El error ha sigut una paraula del castellanisme amb la paraula "sentada" en compte de " asseguda" per expressar una idea.
    Soukaina i Iodoia

    ResponElimina
  10. ERRADA:
    Per fer-ho tenien que esborrar...

    SOLUCIÓ:
    Per fer-ho haurien d'esborrar...

    EXPLICACIÓ:
    Castellanisme

    Farah H i Àlex Rodríguez

    ResponElimina
  11. Vaig escriure "tenim que" i s'escriu "hem de". Perquè és un castellanisme, hi han paraules en català que expressen la mateixa idea.
    Loubna i Oriol

    ResponElimina
  12. En el poema s'hi visualitza l'error "Digues on estas", l'utilització de la paraula "estas" es incorrecte perquè confonem una llengua com el català amb el castellà. La forma correcte d'escriure-ho seria "ets".

    Benjamin i Arnau

    ResponElimina
  13. He escrit "Entre TORMENTES i la interminable BÚSQUEDA de la seva família, en Josep va haver de fugir de la seva ciutat en runes.", on hauria d'haver escrit "Entre TEMPESTES i la interminable RECERCA de la seva família, en Josep va haver de fugir de la seva ciutat en runes." "Tormentes" i "Búsqueda" són castellanismes.

    Victor

    ResponElimina
  14. En el fragment "de manera inesperada, casi sense voler", 'casi' és un castellanisme, ja que existeix la paraula 'quasi'.

    Raúl i María. 4rt C.

    ResponElimina
  15. Es va enterar de que en Manelic havia matat al seu germà.

    Va saber que en Manelic havia matat al seu germà.

    Es va enterar és un castellanisme ja que existeix la paraula 'va saber'

    Ivan Antolín- Alex Martínez

    ResponElimina
  16. He escrit " La mare volia que ENFRENTÉS les meves pors igual que va fer el meu besavi Manelic quan va matar el llop" i hauria d'escriure " La mare volia que ENFRONTÉS les meves pors igual que va fer el meu besavi Manelic quan va matar el llop" perquè és un castellanisme.
    Júlia

    ResponElimina
  17. hem escrit cuan mentre havíem d'escriure quan perquè és com s'escriu en Castellà

    Ouassime i Àlex Martín

    ResponElimina
  18. He escrit "colgant" quan en català s'escriu "penjoll".
    Oriol i Loubna

    ResponElimina
  19. "vol seguir demostrant el seu encant i deleitar-nos amb les seves paraules"
    vol seguir demostrant el seu encant i delitar-nos amb les seves paraules.

    interferència amb el castellà.
    BERTAINA

    ResponElimina
  20. He posat: Cada vegada que pronunciava aquelles paraules se li creava un petit somriure "de la nada" en aquella petita boca.
    On hauria d'escriure "de cop i volta" ja que "de la nada" és un castellanisme.
    Berta G i Bet

    ResponElimina
  21. He escrit "lunars" i s'escriu "pigues" (castellanisme)
    Claudia.S Marina.C

    ResponElimina

El teu comentari està pendent de ser avaluat. En el moment en què això passi, apareixerà en el bloc.

Gràcies